Übersetzungsforum Englisch-Isländisch | Page 2 of 2 >> |

Icelandic-English Translation ForumThis is the place to post your translation requests in English or Icelandic and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry! | | Search | Guidelines | New Question |
Term: | Song title | » answer |
Hello I’m interested in learning the English-Icelandic translation for “ the start of something beautiful” . Thank you to anyone who can help! |
Term: | interrogative sentence | » answer |
hi all. i would like to ask how to say "where do we go from here?" in icelandic language. takk. |
Term: | interrogative sentence | » answer |
"where do we go from here?" |
Term: | song transcription needed | » answer |
Hi. I would like to ask if someone could help me to transcript the lyrics of a song I found and I liked. I tried to ask on another forum but it seems that icelandic is not a popular language to learn or to speak abroad, so noone ever answered me. So I'll try my luck here. Could a native icelander or someone who knows icelandic well enough help me to transcript this song's lyrics: -----> https://soundcloud.com/search?q=norðanmenn or https://soundcloud.com/search?q=nor%C3%B0anmenn I wish only the icelandic transcription. No translation needed. Thank you in advance H. |
Term: | Translation For Art Project | » answer |
Hello all! I'm doing some wordwork and want to transcribe something in Icelandic on it. How would one say "The journey with you is home, and home is a curious place." Thank you! |
Term: | Translation help "all life is precious" | » answer |
Hi all, Just needed some clarification on the translation of a quote I intend to get tattooed. I do not speak Icelandic but want the quote in that language. I have used google translate however I am not sure if it is 100% correct. The quote is "All life is precious". Google gave me "allt líf er dýrmætt". Thanks in advance |
Term: | just one word | » answer |
Answer: | Góða kvöldið | #834114 |
It's "Góða kvöldið" which translates to "Good evening" |
Term: | Need help translating part of the Hávamál | » answer |
Hi everyone. I'd like some help in translating stanza 76 and 77 from the Hávamál. I know that there are several official English translations out there, but I'd love to see how a native Icelandic speaker would translate it. I know the texts are old, but I've heard that Icelandic people have no problem translating it, as the language have virtually not changed. The texts are as following: 76. Deyr fé, deyja frændr, deyr sjalfr it sama, en orðstírr deyr aldregi, hveim er sér góðan getr. 77. Deyr fé, deyja frændr, deyr sjalfr it sama, ek veit einn, at aldrei deyr: dómr um dauðan hvern. All inputs are appreciated! Thanks |
Term: | inntökum | » answer |
The phrase "við inntökum" appears within a sentence which gives instructions to performing magic. Some benefit is intended and the only clue to what that benefit is "við inntökum". One unverified translation is "for colic". The dictionary translation of "intake" does not fit. The text appears in a manuscript that is presumed to have been written around 1800 ca. |
Answer: | Við inntökum | #834115 |
"Við inntöku" means "By consumption" or "When consumed" |
Term: | Til þín song translation | » answer |
Hello i've been going crazy over the translation of this song if anyone could offer me help with the translation of the lyrics of the song i would be forever grateful Hvort fann ég, Þig eða tímann þarflaust að líma'nn og ég held ég hafi aldrei áður komið mér í slíkan lás. Því ég ann þér? Megi þér glíman giskin við símann verða hugrenningi í góðu eða hljóði svo þú verðir hás. En ég veit að þó við séum eins á litinn er veröld okkar sundurslitin á baki þínu stendur að þú búist til að kveðja mig. Og ég veit að hjarta mitt það er í miðið, verulega sárt og sviðið, og klofið eins og kilja, þó ég kannski myndi vilja að mér láist að skilja þig. Hvort finn ég, þig eða tíma til þess að glíma við heimskulegar aðstæður sem enda þar til verð ég lens. Hef ég nær þér nokkru sinn verið? Og... » show full text |
This translation forum contains 20 questions and 6 translations (= 26 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home | © 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy |

Icelandic-English online dictionary (ensk-íslensk orðabók) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement